<html xmlns:v="urn:schemas-microsoft-com:vml" xmlns:o="urn:schemas-microsoft-com:office:office" xmlns:w="urn:schemas-microsoft-com:office:word" xmlns="http://www.w3.org/TR/REC-html40">

<head>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=us-ascii">
<meta name=Generator content="Microsoft Word 11 (filtered medium)">
<style>
<!--
 /* Font Definitions */
 @font-face
        {font-family:PMingLiU;
        panose-1:2 2 5 0 0 0 0 0 0 0;}
@font-face
        {font-family:PMingLiU;
        panose-1:2 2 5 0 0 0 0 0 0 0;}
 /* Style Definitions */
 p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {margin:0cm;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman";}
a:link, span.MsoHyperlink
        {color:blue;
        text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
        {color:blue;
        text-decoration:underline;}
p
        {mso-margin-top-alt:auto;
        margin-right:0cm;
        mso-margin-bottom-alt:auto;
        margin-left:0cm;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman";}
span.EmailStyle18
        {mso-style-type:personal-reply;
        font-family:Arial;
        color:blue;
        font-weight:normal;
        font-style:normal;
        text-decoration:none none;}
@page Section1
        {size:595.3pt 841.9pt;
        margin:72.0pt 90.0pt 72.0pt 90.0pt;}
div.Section1
        {page:Section1;}
-->
</style>
<!--[if gte mso 9]><xml>
 <o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
 <o:shapelayout v:ext="edit">
  <o:idmap v:ext="edit" data="1" />
 </o:shapelayout></xml><![endif]-->
</head>

<body bgcolor=white lang=ZH-TW link=blue vlink=blue>

<div class=Section1>

<p class=MsoNormal style='text-autospace:none'><font size=3 face=Arial><span
lang=EN-US style='font-size:12.0pt;font-family:Arial'>Dear Friends, <o:p></o:p></span></font></p>

<p class=MsoNormal style='text-autospace:none'><font size=3 face=Arial><span
lang=EN-US style='font-size:12.0pt;font-family:Arial'><o:p> </o:p></span></font></p>

<p class=MsoNormal style='text-autospace:none'><font size=3 face=Arial><span
lang=EN-US style='font-size:12.0pt;font-family:Arial'>I am impressed with the
ideas that have been put forth so far. Before these discussions began, I sent a
message to the organizational steering committee about some issues that were of
concern to me. They are certainly too general, yet I would like to share them
with the larger group of the editorial board: <o:p></o:p></span></font></p>

<p class=MsoNormal style='text-autospace:none'><font size=3 face=Arial><span
lang=EN-US style='font-size:12.0pt;font-family:Arial'><o:p> </o:p></span></font></p>

<p class=MsoNormal style='text-autospace:none'><font size=3 face=Arial><span
lang=EN-US style='font-size:12.0pt;font-family:Arial'>The idea of dividing the
journal into three sections speaks for itself and certainly responds to a
necessity seen in the edu-factory discussions. However, I would like to suggest
a further elaboration, since the current section divisions suggest a kind of
conventional divide between theory and praxis that sounds a little old
fashioned. Instead, I suggest the divisions be conceived around the theme of
translation as a form of institutional practice. Hence there are two types of
translation, one endogenous, the other exogenous, that correspond to different
modes of address, and different types of translation across the edu-factory.<o:p></o:p></span></font></p>

<p class=MsoNormal style='text-autospace:none'><font size=3 face=Arial><span
lang=EN-US style='font-size:12.0pt;font-family:Arial'><o:p> </o:p></span></font></p>

<p class=MsoNormal style='text-autospace:none'><font size=3 face=Arial><span
lang=EN-US style='font-size:12.0pt;font-family:Arial'>The endogenous part of
the journal focuses on the epistemological and intellectual aspects of
neoliberal restructuring and the possibilities for a radical reorganization of
the disciplines so that they can finally leave behind their colonial,
anthropological, capitalist, gendered, etc...legacy. This mode of address is addressed
to the specialist involved in the production of knowledge within the existing
university structure. In other words, this part of the journal takes thought as
a specific mode of sociality--one that is open, like all other modes of
sociality, to cooperation and contestation, to social movements. Within this
part of the journal, it will be permitted and even necessary to engage the use
of jargon and specialized terminology that may be inaccessible to the layman
outside the University as well as the many non-specialist workers within the
University. Yet the allowance for jargon does not obviate the need for
translation on many different levels. In the endogenous project, such
translation occurs principally between disciplines and/or national/regional contexts.
The necessity of these translations calls upon us to ask how can we use the
University to transform the relation between language, value and regions?<o:p></o:p></span></font></p>

<p class=MsoNormal style='text-autospace:none'><font size=3 face=Arial><span
lang=EN-US style='font-size:12.0pt;font-family:Arial'><o:p> </o:p></span></font></p>

<p class=MsoNormal style='text-autospace:none'><font size=3 face=Arial><span
lang=EN-US style='font-size:12.0pt;font-family:Arial'>The exogenous part of the
project engages various exciting alternatives outside the University, on its
edges, or on its various underpaid "invisible" labor. It shows how
the promise of the University as a social commons has been betrayed by the
historical forms of enclosure and the new forms being consolidated by new
hegemonies; it proposes actually existing subjects of struggle or emergent
social forms as an alternative. Within this part of the journal, the principal
mode of address should be in a format that is highly accessible to a wide
variety of non-specialists. Here, the principal mode of translation occurs
between different forms of subjectivation and creative attempts at resistance. <o:p></o:p></span></font></p>

<p class=MsoNormal style='text-autospace:none'><font size=3 face=Arial><span
lang=EN-US style='font-size:12.0pt;font-family:Arial'><o:p> </o:p></span></font></p>

<p class=MsoNormal style='text-autospace:none'><font size=3 face=Arial><span
lang=EN-US style='font-size:12.0pt;font-family:Arial'>The common link between
the two types of address/translation is to be found in the idea of translation
as a mode of subjective technology rather than a synthetic step towards
objective knowledge--displacing "the body of knowledge" in favor of the
"knowledgeable body" involved in a process of social transformation. <o:p></o:p></span></font></p>

<p class=MsoNormal style='text-autospace:none'><font size=3 face=Arial><span
lang=EN-US style='font-size:12.0pt;font-family:Arial'><o:p> </o:p></span></font></p>

<p class=MsoNormal style='text-autospace:none'><font size=3 face=Arial><span
lang=EN-US style='font-size:12.0pt;font-family:Arial'>An explicit division of
sections according to different modes of translation (rather than theory versus
praxis) would have the additional benefit of implicitly opening up the
journal's use of global English as a lingua franca—really, an implicit
model of translation—to the socially-transformative possibilities
discussed in the edu-factory. I think it is extremely important that the
journal adopt an aggressively self-aware approach to the possibilities and
limitations inherent in the use of English as a model of translation, or else
risk being trapped in the contradictions contained therein. Unless these
contradictions are addressed from the outset as an integral part of the
journal's self-understanding and self-organization, it is likely that the
journal will succumb to implacably opposed understandings of globalization and
Imperialism seen between the North and South (or East and West). <o:p></o:p></span></font></p>

<p class=MsoNormal style='text-autospace:none'><font size=3 face=Arial><span
lang=EN-US style='font-size:12.0pt;font-family:Arial'><o:p> </o:p></span></font></p>

<p class=MsoNormal style='text-autospace:none'><font size=3 face=Arial><span
lang=EN-US style='font-size:12.0pt;font-family:Arial'>I think the name of the
global autonomous university project should be changed to global common
university. <o:p></o:p></span></font></p>

<p class=MsoNormal style='text-autospace:none'><font size=3 face=Arial><span
lang=EN-US style='font-size:12.0pt;font-family:Arial'><o:p> </o:p></span></font></p>

<p class=MsoNormal style='text-autospace:none'><font size=3 face=Arial><span
lang=EN-US style='font-size:12.0pt;font-family:Arial'>I hope the above
suggestions are helpful. My admiration goes to all those who have organized
this project. <o:p></o:p></span></font></p>

<p class=MsoNormal style='text-autospace:none'><font size=3 face=Arial><span
lang=EN-US style='font-size:12.0pt;font-family:Arial'>Warm thoughts,<o:p></o:p></span></font></p>

<p class=MsoNormal style='text-autospace:none'><font size=3 face=Arial><span
lang=EN-US style='font-size:12.0pt;font-family:Arial'>Jon Solomon<o:p></o:p></span></font></p>

</div>

</body>

</html>